第rb06版:法治 上一版 下一版  
上一篇 下一篇

无声世界里的司法温度

——手语翻译助力听障被告维权

本报讯(记者 安娜)日前,呼和浩特市新城区人民法院的一场特殊庭审,成为传递司法温情与保障公平正义的生动注脚。庭审现场,专业手语翻译的加入打破了听障被告与外界沟通的壁垒,让司法公正穿透无声屏障。

案件起因于一起摊位纠纷。原告小李(化名)与被告小张(化名)因摆摊占位发生肢体冲突,小李受伤后向新城区人民法院提起诉讼,索赔医疗费1万余元。然而,被告小张患有听力障碍,语言交流难题给案件审理带来巨大挑战。

为保障当事人诉讼权利,承办法官迅速展开行动:一方面与小张的母亲开展庭前沟通;另一方面积极联络新城区残联委派的法律援助律师,全面掌握小张的实际状况以及庭审潜在困难。为切实保障小张的诉求与想法得以精准表达,承办法官果断决定邀请专业手语翻译助力庭审。

庭审当日,承办法官紧紧围绕争议焦点有序推进法庭调查等关键环节。考虑到小张的特殊情况,法官特意放缓语速、把控庭审节奏。手语翻译则全神贯注,以精准的手势和口型将法官的询问传递给小张,又把小张通过手语传达的意见清晰呈现于法庭之上。

庭审结束后,法官宣布休庭,案件将进一步审理。手语翻译的专业表现赢得原被告双方的一致认可,小张也竖起大拇指,对法院的贴心安排表示感谢。

凡呼和浩特融媒体中心记者署名文字、图片,版权均属呼和浩特融媒体中心所有。任何媒体、网站或个人,未经本报授权不得转载、链接、转帖或以其他方式复制发表;
已经由本报授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“来源:呼和浩特融媒体中心”,违者本报将依法追究法律责任。
中国互联网举报中心